Soms moeten vertalers niet alleen gedrukte tekst uit een vreemde taal vertalen, maar ook audio-opnamen - iemands toespraken, nieuws, enz. Dit is niet altijd gemakkelijk, zeker niet als de geluidskwaliteit slecht is.
Het is nodig
- -computer of speler;
- -hoofdtelefoon;
- - woordenboek of elektronische vertaler
instructies:
Stap 1
Gebruik hoogwaardige apparatuur voor het luisteren en vertalen van audiobestanden, vooral een koptelefoon. Hoe minder ruis en vervorming in het geluid, hoe gemakkelijker het is om te begrijpen wat er op het spel staat. Een hoofdtelefoon met gesloten achterkant is hier beter voor, omdat blokkeer vreemd geluid. Tracks kunnen worden beluisterd op een computer, en op een speler, en op een thuisspeler.
Stap 2
De eerste stap bij het vertalen van audio-opnames is transcriberen (op het gehoor typen), en de tweede stap is het direct vertalen in de gewenste taal. Als de geluidskwaliteit uitstekend is en je elk woord en de betekenis van de zinnen goed begrijpt, kun je de vertaling meteen opnemen. Als dit problematisch is, is het beter om eerst de audio-opnames te transcriberen - schrijf of typ de tekst in de originele taal.
Stap 3
Het is goed als je eerst naar de hele opname luistert en de betekenis en het thema begrijpt. Als de opname lang is, verdeel deze dan in verschillende semantische delen (u kunt een programma gebruiken om de audio te splitsen). Schrijf elke zin apart op. Luister na het opnemen van het hele stuk nog een keer en corrigeer eventuele tekortkomingen. Bij elke volgende luisterbeurt wordt de tekst in de regel steeds begrijpelijker, je begint zelfs de betekenis te begrijpen die je aanvankelijk ontging. Houd hier rekening mee bij het vertalen van audio-opnamen van complexe of onbekende onderwerpen.
Stap 4
Als je geen woorden of passages kunt onderscheiden, schrijf ze dan op het gehoor op, met klanken, en kom er later op terug. Het is goed mogelijk dat ze na het beluisteren en vertalen van de hele tekst duidelijk worden. Gebruik anders een elektronische vertaler. Typ het voorgestelde woord in en de vertaler geeft je een lijst met de meest gelijkaardige klinkende woorden. Bekijk ze en bepaal of een van deze betekenissen geschikt is voor uw tekst. U kunt hiervoor ook gedrukte woordenboeken gebruiken - groot en gedetailleerd. Sommige onbegrijpelijke woorden kunnen al direct tijdens het vertalen van de ene taal naar de andere gemakkelijker te begrijpen zijn, wanneer een duidelijke logische keten in het hoofd wordt gebouwd. Stel indien mogelijk uw werk uit en luister de volgende dag opnieuw naar de opname. Ga na het decoderen verder met de vertaling.